In memory of the Strawberry Moon

Two young women are sitting on the precipice. One of them looks at the sunset, while the other one gazes at her tenderly. There is a mountain landscape behind them.
Contentment by Maxfield Parrish

~Love has more shades than the sky itself.~

When I let go of your hand many moons ago, deep down, I knew I would never hold it again. I still see your ghost, now and then, hovering over the cliffs and mingling with the mist between the mountains… At sunset, your shadow haunts the valley where we used to dream. We made up stories; we gathered berries and laughed; we conjured up entire lives, intertwining our thoughts like grapevines and drinking their mellow nectar until we were intoxicated with passion.

Continue reading “In memory of the Strawberry Moon”

My Translation of Marina Tsvetaeva’s Cycle “Girlfriend” – Part 3

Illustration: “The Window Seat” by Robert Burns, 1905-1906.
Picture Editing: Pascale Clerie
***
I’ve spent all day beside the window,
The snow was melting everywhere.
My mind was sober, bosom - tender,
Again I live without care.

I don’t know why. It must be languor,
The mere exhaustion of the soul,
I simply couldn’t bear to handle
My pencil - riotous and bold.

And so I stood - the foggy valance -
Concealed both evil and caress,
My finger gently broke the silence
By tapping on the fragile glass.

My spirit’s neither worse, nor better
Than any stranger - whom I’ve met, -
Than puddles of pearlescent glitter,
The mirrored sky above my head,

Than bird in flight, so free and dauntless,
Than racing dog with fluffy ears,
And even the impoverished songstress
No longer can bring me to tears.

The charming art of sweet oblivion
I’ve memorized from the start.
Today a feeling worth a million
Was slowly melting in my heart.


October 24, 1914

Click to see the original poem