Hello, lovely stranger! My name is Veronika Sizova, and I am currently studying in Canada.
Since early childhood, I have been mesmerized by the literary art. The words – exquisite, intricately intertwined, sophisticated, magnificently powerful and fragile simultaneously, – remind me of the oceanic waves, and poetry hides in their unfathomable depths.
This place is meant to become a sanctuary for the tortured souls, aflame with a passion for literature.
View all posts by Veronica
4 thoughts on “My Translation of Marina Tsvetaeva’s Cycle “Girlfriend” – Part 1”
Thank you for translating this tempetuous poem, Veronica,
“For all this sudden trembling – and confusion –
Is this a dream? -“.
For some reason, the above lines remind me of the American author and poet Edgar Alan Poe and, in particular his poem “A Dream within a Dream”.
I’m profoundly grateful for your generous appreciation, Michael. It is an utter pleasure to meet a fellow lover of Marina’s exquisite poetry! The “Girlfriend” cycle had been restricted for a long time even in Russia, so few translations have been made, which is why I decided to work on it. I can assure you, the original is far more striking than my interpretation, and it remains my absolute favourite out of Tsvetaeva’s works. Your comment has inspired me to continue the translations – there are 17 in this cycle. Here’s an interesting fact: this poetry collection was initially titled “A Mistake,” but Tsvetaeva changed it to “Girlfriend” shortly before taking her own life in 1941.
Thank you for translating this tempetuous poem, Veronica,
“For all this sudden trembling – and confusion –
Is this a dream? -“.
For some reason, the above lines remind me of the American author and poet Edgar Alan Poe and, in particular his poem “A Dream within a Dream”.
Kevin
LikeLike
I’ve brought everything I possibly can by Marina T but this I can’t recall ever being published so thank you so much.
LikeLiked by 1 person
I’m profoundly grateful for your generous appreciation, Michael. It is an utter pleasure to meet a fellow lover of Marina’s exquisite poetry! The “Girlfriend” cycle had been restricted for a long time even in Russia, so few translations have been made, which is why I decided to work on it. I can assure you, the original is far more striking than my interpretation, and it remains my absolute favourite out of Tsvetaeva’s works. Your comment has inspired me to continue the translations – there are 17 in this cycle. Here’s an interesting fact: this poetry collection was initially titled “A Mistake,” but Tsvetaeva changed it to “Girlfriend” shortly before taking her own life in 1941.
LikeLiked by 1 person